Man with belly, substantial man
Quando mangiare bene, e con una certa regolarità è indice di importanza umana.
E quando l’aspetto fisico lascia intendere una posizione sociale di un certo valore.
Man with belly, substantial man
Quando mangiare bene, e con una certa regolarità è indice di importanza umana.
E quando l’aspetto fisico lascia intendere una posizione sociale di un certo valore.
Are you looking for Maria in Rome?
Si potrebbe pensare al logico significato letterale: perdere tempo, imbarcarsi in un impresa inutile e difficile da portare a termine, tuttavia viene più comunemente usato per chiedere in maniera provocatoria se si stanno cercando guai, probabilmente perchè chi persegue un obiettivo improbabile è un perditempo, e i perditempo talvolta non hanno nulla da fare se non cercare o creare problemi.
Good as bread
Questa si lascia capire facile. Inoltre aggiunge un accezione positiva al sapersi accontentare delle cose semplici e universalmente buone.
Altrimenti si sarebbe potuto dire buona come un piatto di spaghetti all’amatriciana ma non avrebbe la stessa sfumatura.
Worst than going in the night
Si indica una situazione negativa, in genere comparandola con una precedente. Anche se, tutto sommato a Roma non è poi così pericoloso girare di notte in gran parte dei quartieri! 🙂
Ambassador is not guilty
Garantiamo a chi riferisce solo un messaggio e non ne è in alcun modo responsabile l’immunità diplomatica.
Esempio: “Gianni mi ha detto di dirti che sei un imbecille, non te la prendere con me, perchè ambasciator non porta pena”
I have had to invent the dragons
Al fine di ottenere un certo risultato sono ricorso a soluzioni impensabili e fuori dal comune.
Do I have puppets on my face?
Si dice cosi nel caso in cui qualcuno ci guarda e ride, cosa che comunque non è il caso di fare, poichè potrebbe risultare irrispettoso.
Dirty clothes must be washed in the family
Certe cose private è meglio vedersele privatamente, e risolverle in un ambito ristretto tra le persone più vicine, al fine di evitare che alcune notizie diventino di pubblico dominio.
Do not enlarge yourself
Un avviso chiaro e preciso che consiglia vivamente di non esagerare nelle parole e/ o nei comportamenti.
A girl named Gianna is pulling
Probabilmente è la tramontana. Un vento freddo e tagliente a cui viene dato un nome comune (Gianna) perchè ormai è una presenza familiare soprattutto l’inverno.
A man without the belly is like a sky without stars.
Per dire che tutto sommato qualche kilo di grasso in più è naturale e anche bello in un uomo…
If my grandpa had 6 balls he was a pool.
Nelle varianti: …3 ruote era un triciclo, 3 palle un flipper, 1 ruota una cariola ect…
Si usa in risposta a qualcuno per definire la sua tesi alquanto improbabile.
What don’t choke, make you fat.
Quando mangi qualcosa, puoi star certo che se va giù nello stomaco apporterà una certa dose di calorie.
The discovery of hot water
Dire una cosa ovvia e risaputa, anche se oggi come oggi per avere l’acqua calda ci vuole lo scaldabagno.
This passes the convent…
Si usa quando si vuole intendere che bisogna accontentarci di quello che si ha, e che ciò che abbiamo è il massimo che possiamo avere in quel momento specifico.